Himno Cooperativista
Notre ami et poète Claudio Rodriguez fer et de Cristina Fiaño nous offrent leur poème d’espoir et de coopération, sur une musique de Fernando Velázquez. Cet hymne est interprété par le Choeur Gaos, de l’orchestre symphonique de Galice.

HIMNO COOPERATIVISTA GALEGO
Letra en galego de Cristina Fiaño e Claudio Rodríguez Fer,
con música de Fernando Velázquez
A vida fainos preguntas
para responder aos tempos.
O mundo fainos preguntas
necesitando alentos.
Pensamos o que sentimos,
sentimos o que pensamos.
Respiramos o aire puro
do corazón na beleza.
E as respostas son futuro
dentro da nosa cabeza.
Cooperar polo ben
dun mundo sempre alén.
(3 bises)
Seguiremos preguntando
como ser, como educar.
Viviremos cuestionando
que manter e que cambiar.
Un pé no chan, outro no sol,
en constante evolución:
somos solidariedade,
somos sempre liberdade.
Cooperar polo ben
dun mundo sempre alén.
(3 bises)
Cooperar (ENTROPÍA) polo ben (ENTROPÍA)
dun mundo (UTOPÍA!) sempre alén (UTOPÍA!).
Un mundo sempre alén.
Sempre alén.
HYMNE COOPERATIVISTE
La vie nous pose des questions
pour répondre à notre époque.
Le monde nous pose des questions,
il a besoin d’élan.
Nous pensons ce que nous ressentons,
nous ressentons ce que nous pensons.
Nous respirons de l’air pur
du coeur dans la beauté.
Et les réponses sont le futur
à l’interieur de notre tête.
Cooperer pour le bien
d’un monde toujours au-delà
(3 bis)
Nous continuerons à nous demander
Comment être, comment éduquer.
Nous vivrons en nous questionant
quoi préserver et quoi changer.
Un pied par terre et l’autre au soleil
en évolution constante :
nous sommes solidarité,
nous sommes toujours la liberté
Coopérer pour le bien
d’un monde toujours au-delà.
(3 rappels)
Coopérer (ENTROPIE) pour le bien (ENTROPIE)
d’un monde (UTOPIE !) toujours au-delà (UTOPIE !).
Un monde toujours au-delà.
Toujours au-delà.
